Remasuri - Häh?

Begonnen von Onkel Hannes, 26. Januar 2019, 00:50:57

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Onkel Hannes

Kann mir jemand erklären, was Remasuri sein soll, bzw. was das bitte mit Rasur, bzw. Rasierpinseln zu tun hat?

https://www.ebay.de/sch/i.html?_odkw=rasierset&_osacat=0&_nkw=rasierset+remasuri
Hungrig vom schlafen und müde vom essen.

Hanski

Naja, so wie es die Mandschurei und den Dachs von dort gibt, so gibt es eben auch die Remusei und den dortigen Dachs.  o)

Nee, Spaß beiseite...   :angel:

Der gleiche Artikel auf der britischen ebay-Seite:
https://www.ebay.co.uk/itm/5-PIECES-SHAVING-SET-Sliver-Tip-Hair-DE-Safety-Razor-Stand-Soap-PERFECT-GIFT/201728162361


  • Da sieht man, dass ein Buchstabendreher aus "Silver Tip" ein "Sliver Tip" macht.
  • Wenn du den Artikel über die deutsche ebay-Seite aufrufst, macht ebay eine automatische Übersetzung des Titels.
  • Bei der Übersetzung von "Sliver" scheint dann "Remasuri" rauszukommen.

Noch Fragen?  ;)

Winston

Lobesame Schaumgemeinde, Brüder im Schnitte, meine verrehrten (sic!) Bärte und Haare!

Der schöne und leider vom Aussterben bedrohte Ausdruck "Ramasuri", auch "Remasuri" gesprochen, ist (ost-)österreichisch bzw. speziell wienerisch, stammt aus dem Rumänischen und bedeutet "Durcheinander, Chaos, Wirbel". Aus dem "Wirbel" ist dann die zweite Bedeutung (Menschen-) "Auflauf", "Ansammlung", "Irgendein Ereignis" entstanden, die etwa dem hierzulande eher weniger üblichen "Remmidemmi" oder so entspricht.

Was das mit dem Rasierpinsel zu tun hat, entzieht sich mir -- selbst die Idee mit dem Schreibfehler "Sliver" statt "silver" würde bestenfalls in der Übelsetzung ein "Scheibe", "Splitter", "Span" oder so ergeben.

Winston der Ausdeutscher
Eine gute Rasur ist so gut, dass man sich am liebsten drei mal täglich rasieren möchte!

Onkel Hannes

Danke, Winston, das hatte ich auch schon gefunden.

@Hanski: So schien es mir auch, mir fiel aber auf (bei einer Suche in den verkauften Artikeln, und bei einem eigenen Kauf), daß dieser Begriff auch von deutschen Verkäufern verwendet wird oder wurde. Warum auch immer. Vielleicht kritiklose Übernahme des Begriffs aus Unwissenheit.

Zumindest scheine ich keine groben Wissenslücken diesbezüglich zu haben. Hätte ja sein können.
Hungrig vom schlafen und müde vom essen.

Hanski

Zitat von: Onkel Hannes am 26. Januar 2019, 11:38:15
mir fiel aber auf (bei einer Suche in den verkauften Artikeln, und bei einem eigenen Kauf), daß dieser Begriff auch von deutschen Verkäufern verwendet wird oder wurde.

Hast du mir da mal nen Link zu?
Das was ich gefunden habe, waren allesamt Verkäufer aus GB.

Onkel Hannes

Einfach nach beendeten Angeboten suchen, im Moment aber nur eines sichtbar. Aufgefallen ist mir das aber schon öfter.
Hungrig vom schlafen und müde vom essen.

Hanski

Ok, also dem einen privaten Verkäufer würde ich wohl auch Unwissenheit unterstellen.

Ansonsten kennt man ja solch lustige Übersetzungen häufig aus Bedienungsanleitungen von chinesischen Artikeln, die durch Google Translate o.ä. zustande kommen.